Ayuning Wanodya, (NIM. 5031711003) (2023) Translation Method of Emotional Expression in Daniel Keyes' The Minds of Billy Milligan. skripsi thesis, Universitas Bangka Belitung.
Text
HALAMAN DEPAN.pdf Restricted to Registered users only Download (1MB) |
|
Text
BAB I.pdf Restricted to Registered users only Download (254kB) |
|
Text
BAB II.pdf Restricted to Registered users only Download (331kB) |
|
Text
BAB III.pdf Restricted to Registered users only Download (248kB) |
|
Text
BAB IV.pdf Restricted to Registered users only Download (672kB) |
|
Text
BAB V.pdf Restricted to Registered users only Download (520kB) |
|
Text
BAB VI.pdf Restricted to Registered users only Download (205kB) |
|
Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf Restricted to Registered users only Download (273kB) |
|
Text
LAMPIRAN.pdf Restricted to Registered users only Download (484kB) |
Abstract
This study examines the English to Indonesian translation of emotional expressions depicted in Daniel Keyes’s novel “The Minds of Billy Milligan” and its Indonesian translation “24 Wajah Billy.” The primary objectives are to describe the emotional expressions portrayed by the main character and to analyze the methods applied in translating these emotional expression from English to Indonesian. Employing David Krech’s emotional classification theory and drawing on Vinay and Darbelnet’s translation methods, this qualitative descriptive research identifies 28 emotional classification data in the novel. Eight types of emotion classifications were identified, including 13 instances of fear, 6 instances of anger, 3 instances of hate, 2 instances of happiness, 1 instance of pain, 1 instance of guilt and regret, 1 instance of pride and shame, and 1 instance of love. The translation applies six translation methods used in 39 instances, including borrowing, literal, transposition, modulation, equivalent, and adaptation methods. Each emotion is translated using different applications of translation methods. The application of these six methods is divided into three variants: single with 18 instances, couplet with 9 instances, and triplet with 1 instance. The literal method is the most frequently used in translating emotional expression. The translation methods aims to preserve the essence of the narrative from the source language to the target language.
Item Type: | Thesis (skripsi) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Translation Method, Emotional Classification, The Minds of Billy Milligan |
Subjects: | P Bahasa dan Sastra > PR English literature |
Divisions: | SKRIPSI > Fakultas Ilmu Sosial dan Politik > Sastra Inggris |
Depositing User: | Mrs Suci Rhomana Sari |
Date Deposited: | 20 Dec 2023 03:18 |
Last Modified: | 20 Dec 2023 03:18 |
URI: | https://repository.ubb.ac.id/id/eprint/8587 |
Actions (login required)
View Item |