Translation Method of Emotional Expression in Daniel Keyes' The Minds of Billy Milligan

Ayuning Wanodya, (NIM. 5031711003) (2023) Translation Method of Emotional Expression in Daniel Keyes' The Minds of Billy Milligan. skripsi thesis, Universitas Bangka Belitung.

[img] Text
HALAMAN DEPAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy
[img] Text
BAB I.pdf
Restricted to Registered users only

Download (254kB) | Request a copy
[img] Text
BAB II.pdf
Restricted to Registered users only

Download (331kB) | Request a copy
[img] Text
BAB III.pdf
Restricted to Registered users only

Download (248kB) | Request a copy
[img] Text
BAB IV.pdf
Restricted to Registered users only

Download (672kB) | Request a copy
[img] Text
BAB V.pdf
Restricted to Registered users only

Download (520kB) | Request a copy
[img] Text
BAB VI.pdf
Restricted to Registered users only

Download (205kB) | Request a copy
[img] Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf
Restricted to Registered users only

Download (273kB) | Request a copy
[img] Text
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (484kB) | Request a copy

Abstract

This study examines the English to Indonesian translation of emotional expressions depicted in Daniel Keyes’s novel “The Minds of Billy Milligan” and its Indonesian translation “24 Wajah Billy.” The primary objectives are to describe the emotional expressions portrayed by the main character and to analyze the methods applied in translating these emotional expression from English to Indonesian. Employing David Krech’s emotional classification theory and drawing on Vinay and Darbelnet’s translation methods, this qualitative descriptive research identifies 28 emotional classification data in the novel. Eight types of emotion classifications were identified, including 13 instances of fear, 6 instances of anger, 3 instances of hate, 2 instances of happiness, 1 instance of pain, 1 instance of guilt and regret, 1 instance of pride and shame, and 1 instance of love. The translation applies six translation methods used in 39 instances, including borrowing, literal, transposition, modulation, equivalent, and adaptation methods. Each emotion is translated using different applications of translation methods. The application of these six methods is divided into three variants: single with 18 instances, couplet with 9 instances, and triplet with 1 instance. The literal method is the most frequently used in translating emotional expression. The translation methods aims to preserve the essence of the narrative from the source language to the target language.

Item Type: Thesis (skripsi)
Uncontrolled Keywords: Translation Method, Emotional Classification, The Minds of Billy Milligan
Subjects: P Language and Literature > PR English literature
Divisions: SKRIPSI > Fakultas Ilmu Sosial dan Politik > Sastra Inggris
Depositing User: Mrs Suci Rhomana Sari
Date Deposited: 20 Dec 2023 03:18
Last Modified: 20 Dec 2023 03:18
URI: http://repository.ubb.ac.id/id/eprint/8587

Actions (login required)

View Item View Item